Interjú Halmos Zoltánnal, a HunCraft egyik készítőjével

– Egy röpke bemutatkozást kérnék! Jelen pillanatban kik dolgoznak a projekten?
– A HunCraftnak az az érdekessége, hogy lényegében teljesen Interneten keresztül készült, azaz a tagok jóformán nem is találkoztok egymással. Ez alól kivételt képez a csapat legszorosabb értelemben vett magja, akik a lényegi munkát elvégezték, értem ezalatt a videók elkészítését, a szinkronizálást, illetve az egyéb stúdiómunkákat. Krnyán „BadTiger” György, Bendó „Mat” Mátyás, és jómagam, Halmos „Cerberus” Zoltán alkotjuk ezt a magot. Mi gyakran jöttünk össze több napra, hogy megoldjunk egy-egy problémát hálózatba kötött gépeken. Mondanom sem kell, ilyenkor a nyelvújítást is megszégyenítő új káromkodásokat találtunk és tálaltunk fel annak, aki megzavart bennünket. Egyikünk sem foglalkozik hivatásosan programozással, vagy akár magyarítással, mindössze hobbiból csináltuk (bár a végén már a Titanic alá kívántuk az egészet… jó mélyen). Az is igaz, hogy programozás nem igazán kellett a készítés során.
– Napi hány órát szoktatok StarCraftozni? :))
– Jóformán semennyit! Lehet, hogy ez így elsőre meglepő, de ez az igazság. Hónapokig csak a SC-tel voltunk elfoglalva, és már tele van vele a khm… hócipőnk. Korábban persze elég sokat játszottunk a Battle.neten, legalábbis a többség. Én személy szerint minden hétvégét végigjátszottam, akkoriban ugyan még csak modemes voltam. A hadjáratokat is alig 5-6szor játszottam végig, sokszor úgy, hogy minden pályán mindenkit elpusztítottam, aki ellenségként volt anyakönyvezve. Mára már „leszoktunk” róla, de talán ha megjelenik a HC, mi is új erőre kapunk tőle.
– Egy fordítás sosem egyszerű munka, beavatnál bennünket a technikai részletekbe,
azaz hogy valójában hogyan is „nyúlkáltok” az eredeti StarCraft dolgaiba?
Szerencsére a Blizzard játékai mind egy sémára épülnek fel, és mivel már volt némi előzetes tapasztalatunk, hogyan kell ezeket „kicsomagolni”, így ezt a tudást hasznosítva sikerült lassan, apránként mindent módosítani, amire szükségünk volt. Ehhez használtunk jó néhány segédprogramot, melyek bárkinek a rendelkezésére állnak akár a mi honlapunkról is (www.huncraft.net). Természetesen a magyarításhoz, vagy akár egy saját küldetéslemez elkészítéséhez, mint amilyen a HunCraft is, a segédprogramok mellett szükség van hangokra, videókra, zenékre és sok egyéb másra, amiket magunknak kell elkészítenünk. Ezekhez legtöbbször kereskedelmi programokat használtunk.
– A fordítások mellett a játék multiplayer részét is magyarítottátok? Esetleg újabb térképeket terveztek?
– Igen, 100%-ban magyar lett a játék maga. A Battle.net, mivel az szerkezetileg nem a játék tartozéka, angol maradt, ahogy a hadjáratszerkesztő is. Minden más magyarul szólal meg. A HunCraft saját pályaformátumot használ (a magyarítás nem), ennek ellenére mi mellékeltük az összes eredeti régi pályát ebben a formátumban a HunCraft mellé, illetve közel 50 saját készítésű többjátékos pályát is készítettünk.
– Köszönjük az interjút.